英語関連の日記

JLPT N2,N3の練習問題サイトを作成

日本語を学習するためのサイト作成

外国人が無料で使える日本語学習サイト(日本語の漢字模擬テストのようなサイト)を作りました。(JLPT N3,N2用)

↑フィリピンの友人が、サイトの名前をつけてくれました。

サイト作成の理由

もちろん、日本に来る外国人の日本語スキルを上げたいからです。

ここへ初訪問以外の方はご存知だと思いますが、私は数年間にわたり日本語を学習している人たちと交流があります。

フィリピンやインド、パキスタンなど発展途上国の方が多いです。

メインの理由は日本に出稼ぎ。

ですが、日本語がろくにできずトラブルが発生するという話をよく聞きます。

理由の一つに、教材や日本語学校が発展途上国の人にとっては割高だ、いうのがあります。

AIで日本語学習サイトを作れるのか?

無理でした。チャレンジはしましたが…。

AIに問題づくりを手伝ってもらったのですが、3割~5割を間違えます。

日本語は難しいようですね。

AIが日本語を間違えるポイント

正確に言うと間違いではありません。文章が自然ではないのです。

単語の選び方が不自然

例えば:「利益を均一に全員でもらおう」と言う問題文をAIが作ってくれました。

日本人なら「利益を平等に分けよう」と表現するでしょう。

意味はわかります。でも問題として載せるわけにはいかないレベル。

読み方を間違える

日本語学習者にとって、「読み方」は必須

例えば「物事」

ルイさん
ルイさん

ぶつ..じ…?

日本の漢字はたくさんの読み方があり、更に「連濁音」(花・火-はな”び”)(株式会社かぶしき・”が”いしゃ)のように、ネイティブでないと難しいよみかたもとても多いです。

そういう細かい点を間違えます。

例えばこれはgoogle翻訳(2026/02/18時点)

結局は、AIが作ってくれた問題の半分近くを修正しています。

結局、私が一から文章を作っていることが多々あります。

フィリピン人と協力して作成

JLPTの試験をパスするためには、暗記が必要な単語、漢字があります。

日本人で言う、小学一年生~2年生レベルなど、その指定があるのですが、私は知らないのでフィリピン人の友人に手伝ってもらっています。

日本で外国人が働くには、JLPTの何級が必要か?

日本に来ているアジア人の方たちはN4のレベルで技能実習生としてくることができます。

その漢字は小学校2~3年生レベル、あるかないか。

その状態で来てもろくに仕事の文章も、看板も、ごみの分別についても読めません。

ですが、実際にそのレベルで技能実習生として来ています!

日本語スキルがない外国人たちはどうしてる?

では彼らは、毎回翻訳アプリをスマホで出してチェックしているのか?

そんな面倒なことを1日中やるわけありません。

また職場では、老害の高齢者たちに怒鳴られていたりもします。

カンボジア友
カンボジア友

居酒屋で働いてるけど、おじいさんのオーナーから毎日怒鳴られてる。

早口で怒鳴るので何を言ってるのかわからない

彼は日本語は優秀で、N3と言うレベルを持っているのでゆっくり喋ればわかるはず。

ですが、高齢者の発音は聞き取りづらいし訛りがあるので理解が難しいのでしょう。

ゆっくり、短い文章で話すと通じます。

例えば上の赤い部分の文章:

1.おじいちゃん、おばあちゃんは、日本語の発音があまりよくない

2.だから、がいこくじんには、きくのが むずかしい

こういう風に、文章を短くわけると、外国の人はわかります。

最低N3をパスして日本に来て!

N4で日本で働くのは正直無謀です。

ですが、実際に来ていますし、私の力ではそんな方々が日本へ来るのを止めることができません。

だからせめて、無料のサイトを作って少しでもスキルを上げてほしいと思いました。

最初は私の友人たちのために作り始めたのですが、先週から公開しています。

外国人の皆さん、せめてN3を取ってから日本に来て!

そして、JLPTは会話練習がないので、かならず話す練習も欠かさずしてください!

私も、できる限り皆さんに協力しますので本当にがんばってください!

以上、私の外国人労働者に対する思いと、協力サイトの紹介でした。

コメント

タイトルとURLをコピーしました